Translate

Κυριακή 28 Δεκεμβρίου 2014

Noël en Grèce (1). « Kalanda » Κάλαντα Χριστουγέννων

Σχετική εικόνα

Αποτέλεσμα εικόνας για Καλήν εσπέραν άρχοντες

  Le 24 décembre, veille de Noël, dans tout le pays, les enfants vont de maison en maison chanter les « Kalanda » (provient du mot latin Calendae, nom des premiers jours du mois de janvier qui étaient célébrés avec pompe sous l’Empire Byzantin) en s’accompagnant d’un trigone (triangle métallique que l’on frappe à l’aide d’une tige métallique). Autrefois, les maîtresses de maison leur donnaient des sucreries, des fruits secs et des petits gâteaux mais aujourd’hui, dans les grandes villes, les enfants reçoivent de l’argent.



« Kalanda »



In Greek Orthodox tradition, carols are sung on Christmas Eve (Dec. 24), New Year's Eve (Dec. 31) and on Eve of Epiphany (Jan. 5). The lyrics for these days are different. Groups of children go from house to house in their neighbourhood singing the carols. The Singing is accompanied by the playing of triangles. Householders hear them through and reward the children with a small amount of money or with seasonal sweets. The lyrics shown below are the "standard" ones sung in cities, although there are several regional variations, which are typically longer and make use of local dialects.

The lyrics of the Christmas Carol follow. 

GOOD EVENING NOBLEMEN

Good evening to you noblemen
And if it is your wish
In praise here at your mansion,
Of Jesus' birth I'll sing. 

Jesus Christ was born today
in town of Bethlehem
The skies above rejoicing
All nature satisfied.

T'was in a cave that he was born
And in a manger laid
The king of all the skies above
And maker of all things.

Angelic hosts are singing
All glory be to God
And holy be to shepherds
And to their faithfulness.

From Persia are arriving
Three magi with their gifts
The brightest star has led them there
No hour have they delayed.

Καλήν εσπέραν άρχοντες

Chant de Noël

Bonsoir nobles gens,
Si vous le voulez,
La sainte naissance du Christ
Chanterai-je dans votre noble maison.
Le Christ est né aujourd'hui
Dans la ville de Bethléem
Les cieux se réjouissent,
La nature entière est heureuse.

Dans une grotte il est né
Dans une mangeoire à chevaux,
Le Roi de tout l'univers
Le Créateur de toute chose
Une foule d'anges chantent
"Hosanna in excelsis"
Et sainte est
La foi des bergers.

De Perse arrivent
Trois Mages avec leurs présents.
Une étoile brillante leur montre le chemin
Sans retard.

Dans cette maison nous sommes venus,
Qu'aucune pierre jamais ne se fende,
Et que le propriétaire
Vive de nombreuses années.


ΚΑΛΗΝ ΕΣΠΕΡΑΝ ΑΡΧΟΝΤΕΣ

Καλήν εσπέραν άρχοντες,

Κι αν εί- κι αν είναι ορισμός σας
Χριστού την θεία γέννηση
Να πω- να πω στ' αρχοντικό σας,

Χριστός γεννάται σήμερον
Εν Βη- εν Βηθλεέμ τη πόλη,
Οι ουρανοί αγάλλονται,
Χαίρε- χαίρετ' η φύσις όλη,

Εν τω σπηλαίω τίκτεται,
Εν φά- εν φάτνη των αλόγων,
Ο βασιλεύς των ουρανών
Και ποι- και ποιητής των όλων.

Πλήθος αγγέλων ψάλλουσι
το Δόξα εν Υψίστοις
και τούτο άξιον εστί
η των ποιμένων πίστις.

Εκ της Περσίας έρχονται
τρεις μάγοι με τα δώρα
άστρο λαμπρό τους οδηγεί
χωρίς να λείψει ώρα.