Translate

Πέμπτη, 17 Απριλίου 2014

Le nom de « Pâques » en diverses langues. Το « ΠΑΣΧΑ » σε διάφορες γλώσσες.


http://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A2ques#Souhaits_donn.C3.A9s_.C3.A0_l.27occasion_de_P.C3.A2ques

Souhaits donnés[modifier | modifier le code]





Drapanka, œuf de Pâques dePologne.
  • En Albanie : « Gëzuar Pashkët »
  • En Allemagne : « Frohe Ostern »
  • En Angleterre: « Happy Easter »
  • En arabe : « المسيح قام » ; «عيد فصح مجيد»
  • En Belgique : « Joyeuses Pâques » / « Vrolijk Pasen »
  • En berbère : Tafaska Tameggazt
  • Au Canada, le jour de Pâques : « Joyeuses Pâques », « Happy Easter »
  • En Espagne : Felices Pascuas- le dimanche de Pâques
  • En finnois : « Hyvää pääsiäistä »
  • En France : « Joyeuses Pâques »

  • En Italie : « Buona Pasqua »
  • En kabyle : Tafaska Tameggazt
  • En lituanienne : « Linskmų Šventų Velykų! »
  • En maltais : « L-Ghid it-Tajjeb »
  • Au Portugal : Feliz Páscoa
  • En Roumanie : « Paşte Fericit »
  • En Vieux-slave : « Христос васкрс (Hristos vaskrs) (Le Christ est ressuscité!) » et la réponse « Ваистину васкрс (Vaistinu vaskrs) ( Il est ressuscité pour de vrai !) »
  • En Suède : « Glad Påsk »
  • En Suisse romande : « Joyeuses Pâques »
  • En Turquie : « Iyi Paskalyalar »
  • En Baoulé : « Paquinou »
  • En Hongrois :« Kellemes húsvéti ünnepeket! »
Dans la plupart des pays de tradition des églises orthodoxes ou orientales : « Christ est ressuscité ! », et on répond « Il est vraiment ressuscité ! ». Par exemple, en grec : « Χριστός Ανέστη! » - « Αληθώς Ανέστη! », en roumain « Hristos a înviat! » - « Adevărat a înviat!, en russe : « Христос воскресе! » - « Воистину воскресе! » ou encore en arabe : «  ! المسيح قام, حقا قام  ». En serbe, «Христос васкрсе», à laquelle on répond « il est vraiment ressuscité ! » «Ваистину васкрсе». Ou encore, en Arménien, "Քրիստոս հարեաւ ի մերելոց" (Le Christ est ressuscité des morts), phrase à laquelle on répond: "Օրհնեալ է յարութիւնն Քրիստոսի" (Bénie soit la résurrection du Christ ! )